Courses
Translation Courses
TRA222 Translation Theory and Methodology
[3–0, 3 cr.]
Introduces the history of translation and the different schools of thought and translation methods.
TRA224 Translation of Journalistic Texts (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Trains students to deal with various types and aspects of contemporary texts dealt with by the media including news, speeches, articles, reports, and other journalistic texts.
TRA312 Contrastive Linguistics (Eng. & Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Introduces descriptive linguistics, Standard English and Standard Arabic varieties. Provides students with a comparative analysis of English and Arabic phonology, morphology, syntax and lexis.
TRA326 Translation of UN and International Conferences (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Familiarizes students with diverse texts produced by international conferences and UN organizations such as UNDP, UNRWA, and ESCWA among others.
TRA328 Translation of Audiovisuals (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Introduces students to the techniques used in the artistic translation of motion pictures and TV programs. Emphasizes the comprehension and appropriate translation of commercial advertisements, posters, slogans, headlines, cartoons and caricatures using language that recreates the effect of the original.
TRA330 Translation of Official and Legal Documents (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Trains students in the translation of various kinds of official documents (certificates, transcripts and records) and legislative texts relating to courts, contracts, agencies and corporations. Aims at familiarizing students with the basic terminologies of the field.
TRA332 Translation of Business and Economics Texts (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Trains students in translating diverse texts relating to business, economics, marketing, commerce, finance, banking, tax, and insurance using the proper register.
TRA334 Translation of Technical Texts (Eng. ‹-› Ar.)
[3–0, 3 cr.]
Trains students in translating scientific, technical and technological texts, and familiarizes them with scientific interpretation and terminology.
TRA342 Computer Applications and Tools
[3–0, 3 cr.]
Familiarizes students with state-of-the-art tools, computer aids, and translation software.
TRA344 Practicum
[3 cr.]
TRA346 Editing (Eng.↔ Ar.)
[1–0, 1 cr.]
Analyzes translations of texts to check for clarity and style.
TRA444 Practicum
[3 cr.]
Provides students with supervised training for six weeks in reputable translation institutions, publishing houses and/ or organizations, preferably in the students’ chosen emphasis. Students submit monthly translation portfolios and write a report about their translation experience.
TRA460 Advanced Translation of Business and Economics Texts (Eng.↔ Ar.)
[3–0, 3 cr.]
An advanced course involving the translation of diverse texts relating to business, economics, marketing, commerce, finance, banking, tax, and insurance using the proper registers. Aims at consolidating students’s knowledge of this genre and its terminology.
Prerequisite: TRA332
TRA462 Translation of Administrative Texts
[3–0, 3 cr.]
Familiarizes students with the translation of various documents pertaining to hospitals, universities, political and business administration as well as hospitality management.
TRA464 Advanced Translation of Official and Legal Documents (Eng.↔ Ar.)
[3–0, 3 cr.]
An advanced course involving various kinds of official documents (certificates, transcripts and records) and legislative texts relating to courts, contracts, agencies and corporations. Aims at consolidating students’s knowledge of this genre and its terminology.
Prerequisite: TRA330.
TRA482 Translation of Audiovisuals (Eng↔Fr./Ar↔Fr.)
[3–0, 3 cr.]
and TV programs from and into Arabic, English, and French. Emphasizes the comprehension and appropriate translation of commercial advertisements, slogans, posters, headlines, cartoons and caricatures using language that recreates the effect of the original.
Prerequisite: TRA328
TRA484 Translation of UN and International Conference Texts (Eng↔Fr./Ar↔Fr.)
[3–0, 3 cr.]
Familiarizes students with the translation from and into Arabic, English, and French of diverse texts produced by international conferences and UN organizations.
Prerequisite: TRA326
TRA486 Translation of Official and Legal Documents (Eng↔Fr./Ar↔Fr.)
[3–0, 3 cr.]
Familiarizes students with the basic legal terminologies of the field in French and trains them in the translation of various kinds of official documents (certificates, transcripts and records) and legislative texts relating to courts, contracts, agencies and corporations.
Prerequisite: TRA330
TRA488 Special Topic in Translation
[3–0, 3 cr.]
Focuses on a specific translation topic related to the field and the students’ study emphasis.
TRA499 Senior Study
[3–0, 3 cr.]
An independent scholarly research on a topic chosen by each student and related to his/her study emphasis. Involves an original research paper or the translation of a 20to 30- page text under the instructor’s supervision.